All Benefits of Speaking American English and Brazilian Portuguese Regularly according to Proved Scientific Research and Studies
Todos os Benefícios de Falar Inglês Americano e Português do Brasil Regularmente de acordo com Pesquisa e Estudos Científicos Comprovados
Benefits of speaking two languages regularly all the time and every single day. Click and verify the following links and you will draw your conclusions:
Benefícios de falar dois idiomas regularmente o tempo todo e todos os dias. Clique e verifique os seguintes links e você tirará suas próprias conclusões:
Speaking two languages regularly all the time prevents the onset of dementia, Alzheimer’s disease, stroke and other neurological disorders: https://www.carmarthenshire.gov.wales/home/council-services/education-schools/bilingual-education/advantages-of-being-bilingual/
Falar dois idiomas regularmente o tempo todo impede o surgimento de demências, do mal de Alzheimer, do AVC e outros distúrbios neurológicos: https://www.carmarthenshire.gov.wales/home/council-services/education-schools/bilingual-education/advantages-of-being-bilingual/
The only occasional use of only one language will not bring any social and psychological benefits and will not prevent the onset of dementias, Alzheimer’s disease, stroke and other neurological disorders as it explained by the renowned Canadian linguist researcher and psychologist Ellen Bialystok. Click and verify the following link where she explains the healthy benefits of speaking two languages regularly all the time.
O uso ocasional de apenas um idioma não trará nenhum benefício social e psicológico e não impedirá o surgimento de demências, doença de Alzheimer, acidente vascular cerebral (AVC) e outros distúrbios neurológicos, como explica a renomada linguista e psicóloga canadense Ellen Bialystok. Clique e verifique o link a seguir, onde ela explica os benefícios saudáveis de falar duas línguas regularmente o tempo todo.
The Bilingual Advantage: https://www.nytimes.com/2011/05/31/science/31conversation.html
A Vantagem de Ser Bilíngue: https://gauchazh.clicrbs.com.br/saude/vida/noticia/2013/12/falar-mais-de-um-idioma-ajuda-a-adiar-o-aparecimento-de-doencas-neurologicas-4356576.html
To view my other websites, click or verify the link https://gravatar.com/learningamericanenglishonline
Development of English-Portuguese and Portuguese-English Collocation Dictionaries : Making a Good Contribution to the World
Development of a Bilingual Collocation Dictionary – From American English to Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese to American English
Collocation dictionaries from American English into Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese into American English will only work if English learners study with native speakers of English or Brazilians who are native speakers of American English and Brazilian Portuguese because true learning of collocations must happen naturally. Thinking in English can boost learning-teaching and help English learners achieve native-like fluency.
Collocation is a pair or group of words put together in a syntactical order. This process of putting words together to build sentences both in American English and Brazilian Portuguese is called combinatory form or lexical collocation.
1. Verb + Noun.
bring up a child : educar uma criança
run the risk : correr o risco
teach a lesson : ensinar uma lição
2. Adjective + Noun.
a large city : uma cidade grande
a small dog : um cachorro pequeno
a new car : um carro novo
working capital : capital de giro
drinking water : água potável
3. Noun + Verb.
the train stopped : o trem parou
the sun went down : o sol se pôs
4. Noun + Noun.
car park : estacionamento para carros
test tube : tubo de ensaio
abuse of power : abuso de poder
rain forest : floresta tropical
a piece of cake : um pedaço de bolo
a can of soda : uma lata de refrigerante
5. Adverb + Adjective.
extremely happy : extremamente feliz
very fast : muito rápido
quite funny : bastante engraçado
6. Adverb + Verb.
never say : nunca dizer
always tell : sempre dizer
seriously think : pensar seriamente
often study : estudar muitas vezes
deeply regret : arrepender-se profundamente
fully understand : compreender plenamente
7. Verb + Adverb.
go occasionally : ir de vez em quando
be in a hurry : estar com pressa
run quickly : correr rapidamente
wake up early : acordar cedo
sing well : cantar bem
work hard : trabalhar arduamente
speak with abandon : falar com naturalidade
move slowly : mover-se lentamente
8. Preposition + Noun.
in context : no contexto
under the table : debaixo da mesa, por baixo dos panos
by bus : de ônibus
from Brazil : do Brasil
on board : a bordo
on account of a disaster : por causa de um desastre
between two people : entre duas pessoas
down the hill : colina abaixo
below zero : abaixo de zero
9. Noun + Preposition.
an issue of : uma questão de
a reflection on : uma reflexão sobre
interest at : interesse em
cure for : cura para
relationship with : relacionamento com
ban on : proibição de
reaction to : reação a
10. Adjective + Preposition.
angry at : zangado com
worthy of : digno de
glad about : contente com
famous for : famoso por
bored with : entediado com
11. Verb + Preposition.
burn with : arder de
head towards : rumar em direção a
escape from : escapar de
depend on : depender de
go down : descer
strive against : resistir a
call for : exigir
read through : revisar
look forward : esperar ansiosamente
12. Verb + Verb.
try to do : tentar fazer
prove to do : demonstrar fazer
agree to do : topar fazer
deny doing : negar fazer
prevent from doing : impedir de fazer
keep doing : continuar a fazer
Complex Lexical Collocations in Idiomatic Expressions
Idiomatic expressions (expressões idiomáticas) are composed of lexical collocations in their formation and their true meaning cannot be translated word for word. They are formed by fixed or non-fixed phrasemes.
be on your conscience : doer na consciência
sing small : baixar o topete
keep open house : ser hospitaleiro
be dead broke : estar na pindaíba
tread on the air : estar feliz da vida
go on a lark : cair na farra
Translating the Figurative Language of Proverbs
Proverbs are also formed by lexical collocations as you can see in the following examples. However, proverbs have non-literal meanings because they contain figurative language which is difficult to be translated from American English into Brazilian Portuguese.
Take counsel with your pillow. : O travesseiro é o melhor conselheiro.
Love rules without laws. : O amor não tem lei.
Man is taught by failures. : Errando é que se aprende.
Attention!
While the language patterns above can be used to explain how collocations work, English learners must be aware of the fact that context and polysemy are really important for understanding the process of collocating words in English and Portuguese because most words cannot be translated word for word or literally. Remembering that American English to Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese to American English collocation dictionaries are useful to understanding the correct combination of words to form sentences as they are built, written and spoken by native speakers of English or Portuguese.
For further information about the author Giljonnys Dias da Silva, click the link https://gravatar.com/learningamericanenglishonline
Advanced Collocations and Combinatory Forms
This text discusses the importance of studying and closely examining the complexities of American English and Brazilian Portuguese collocations and how lexical collocations affect language production.
Collocations are mainly studied by language researchers and scholars as something of great importance for the academic field and how they can be simplified in order to explain the syntax process of collocating words to build new sentences.
Click the link https://broadcastingamericanenglishonline.wordpress.com/2024/08/21/collocation-colocacao/ and you will be redirected to more collocation patterns.
1. Subject pronoun + Verb.
I walk : Eu ando
They speak : Eles falam
We wrote : Nós escrevemos
You brush : Você escova
She danced : Ela dançou
2. Subject pronoun + Helping verb/Modal verb + Main verb.
He will run : Ele correrá
We can do : Nós podemos fazer
They should advise : Elas devem aconselhar
I must go : Eu devo ir
Publicidade
about:blank
3. Conjunction + Subject pronoun + Helping verb/Modal verb + Verb.
In addition, you can make : Além disso, você poderá fazer
In other words, it is needed : Em outras palavras, precisa-se de
Perhaps he should come : Talvez ele venha
Although it may be true : Ainda que seja verdade
However, they will have : No entanto, eles terão
4. Conjunction + Noun + Helping verb/Modal verb + Verb.
In general, people have to realize : De modo geral, as pessoas precisam perceber
However, a wild animal will be : Contudo, um animal selvagem será
With this in mind, a woman would learn : Levando isto em consideração, uma mulher aprenderia
5. Subject pronoun or Noun + Verb To Be (in the simple present or past) + Past participle of another verb which are often used to indicate the passive forms as equivalents of the Brazilian Portuguese pronoun “se” .
a house was built : uma casa foi construída
we are supposed : temos que
a machine was developed : desenvolveu-se uma máquina
it is believed : crê-se, acredita-se
I was told : me disseram
the student was taught : ensinaram o aluno
6. Subject Pronoun or Noun + Verb To Have (in the simple present or past) + Been (Past participle of verb To Be ) + Past Participle of another verb which are often used to indicate the passive forms as equivalents of the Brazilian Portuguese pronoun “se” .
efforts have been considered : tem-se considerado esforços
ancient monuments had been discovered : foram descobertos antigos monumentos
programs have been made : fizeram-se programas
a previous study has been analyzed : analisou-se em um estudo anterior
the factory has been used : a fábrica foi usada
6. We , They , One , People , A person , Any one + Verb which are often used as equivalents of the Brazilian Portuguese pronoun “se” .
one says ( that ): diz-se (que)
people has (discussed) : tem-se (discutido)
they speak (of a battle) : fala-se (de uma batalha)
we can live (in peace) : vive-se (em paz)
7. Subject pronoun or Noun + Verb To Have (in the simple present or past) + Been (Past participle of To Be ) + Present participle or Gerund (-ing form) of another verb.
I have been writing (for two days) : (há dois dias que) estou escrevendo
John had been driving (for two hours) : (há duas horas que) João estava dirigindo
they have been studying (since February ) : (desde fevereiro que) eles estão estudando
he has been running ( all day long ) : ele tem estado a correr (o dia todo)
the dog had been barking (all night) : o cachorro estava latindo (a noite toda)
my son has been studying English (for ten years) : (há dez anos que) meu filho está estudando inglês
This text was not concluded yet, so, wait for its conclusion please.
Thank you for reading.
The following are images of some bilingual dictionaries that will soon assist billions of non-native speakers of English in learning American English by intuition.
Pay a visit
You can meet and talk to me in person in the following address.
Loteamento São Marcos, Quadra 5 Bairro Planalto in the city of Lago da Pedra in the state of Maranhão in the Northeast region of Brazil
Available: Anytime and 24 Hours Every Single Day
From Monday to Sunday.
Information Contact
By phone: By email:
Copyright © All rights reserved. No part of the content of this teaching-learning website may be reproduced, stored in a retrieval system, transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written permission of the author Giljonnys Dias da Silva.
Direitos Autorais © Todos os direitos reservados. Nenhuma parte do conteúdo deste site de ensino aprendizagem pode ser produzida ou utilizada de qualquer forma, quer por meios eletrônicos ou mecânicos, inclusive fotocópias, gravações ou em sistema de armazenamento e recuperação de dados sem o consentimento escrito do autor Giljonnys Dias da Silva.